Acerca de la sonda de nefrostomía

Esta información le ayudará a prepararse para la colocación de la sonda de nefrostomía en el Memorial Sloan Kettering (MSK) y le enseñará cómo cuidar de ella en casa.

Acerca del sistema urinario

El sistema urinario está formado por los riñones, los uréteres, la vejiga y la uretra. Los riñones producen orina, que se acumula en la pelvis renal, en la parte superior de los uréteres (véase la figura 1). Los uréteres llevan la orina desde los riñones hasta la vejiga.

Figura 1. El riñón, la pelvis renal y el uréter

La orina se acumula en la vejiga hasta que uno siente la necesidad de orinar, tras lo cual pasa por la uretra para salir al exterior del cuerpo. En las mujeres, la uretra es una estructura muy corta situada enfrente de la vagina (véase la figura 2). En los hombres, la uretra es mucho más larga y pasa a través de la próstata y el pene (véase la figura 3).

Figura 2 (izquierda) y Figura 3 (derecha). Sistema urinario femenino (izquierda) y masculino (derecha)
Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Acerca de la sonda de nefrostomía

Figura 4.
 Sonda de nefrostomía

Se le colocará una sonda de nefrostomía para aliviar una obstrucción del sistema urinario. La sonda se insertará a través de la piel y hacia el interior de los riñones. Permitirá que la orina drene hacia el interior de una bolsa situada fuera del cuerpo. En algunos casos, también es posible que drene hacia el interior de la vejiga.

Tipos de sondas de drenaje

Hay dos modos de drenar el sistema urinario por medio de una sonda. El médico se lo explicará antes del procedimiento.

Sonda de nefrostomía

Se coloca una sonda de nefrostomía si el médico no logra eludir (rodear) la obstrucción, o si el uréter se ha dañado. La sonda pasa a través de la piel y se introduce en la pelvis renal. Un extremo de la sonda forma un bucle en esa zona y  el otro extremo se extiende hacia fuera del cuerpo (véase la figura 4), donde se conecta a una bolsa de drenaje externa que va sujetada a la pierna.

Figura 5. Sonda de nefroureterostomía

Sonda de nefroureterostomía

Si es posible eludir la obstrucción del sistema urinario, se coloca una sonda de nefroureterostomía. La sonda pasa a través de la piel y se introduce en la pelvis renal. Se hace pasar a través de la zona de obstrucción hasta llegar a la vejiga.

Un extremo de la sonda queda situado en la vejiga.  El otro extremo se extiende hacia fuera del cuerpo (véase la figura 5),  donde se conecta a una bolsa de drenaje externa que va sujetada a la pierna. Esta sonda permite que la orina circule en dos direcciones. Puede salir hacia la bolsa de drenaje o introducirse en la vejiga.

Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Colocación de la sonda de nefrostomía

Un radiología intervencionista, que es un médico especializado en procedimientos guiados por imágenes, será quien inserte la sonda de nefrostomía.

El procedimiento suele tardar menos de una hora. El radiólogo intervencionista se lo explicará y le dará tiempo para hacer preguntas antes de firmar un formulario de consentimiento.

Después del procedimiento, la sonda se conecta a una bolsa donde se recoge la orina drenada.

A veces, la sonda de nefrostomía se coloca con urgencia si la persona está enferma. Aunque, en otros casos, se le programa para que vaya al hospital y llevar a cabo el procedimiento. Si ese fuera su caso, siga las instrucciones que se brindan a continuación.

Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Antes de su procedimiento

Pregunte sobre sus medicamentos

Tal vez deba dejar de tomar alguno de sus medicamentos antes del procedimiento. Hable con el médico para que le indique cuáles puede dejar de tomar sin ponerse en peligro. A continuación le brindamos algunos ejemplos habituales.

Si toma medicamentos que afectan el modo en que su sangre coagula, pregúntele al médico que realizará el procedimiento lo que debe hacer. La información de contacto del médico aparece al final de esta publicación. Los siguientes son algunos ejemplos de esos medicamentos:

apixaban
(Eliquis®)
dalteparin
(Fragmin®)
meloxicam
(Mobic®)
ticagrelor
(Brilinta®)
aspirin
 
 
dipyridamole
(Persantine®)
 
medicamentos antiinflamatorios no esteroideos
(NSAID), como ibuprofeno
(Advil®) o naproxeno (Aleve®)
tinzaparin
(Innohep®)
 
celecoxib
(Celebrex®)
edoxaban
(Savaysa®)
pentoxifylline
(Trental®)
warfarin
(Coumadin®)
cilostazol
(Pletal®)
enoxaparin
(Lovenox®)
prasugrel
(Effient®)
 
clopidogrel
(Plavix®)
fondaparinux
(Arixtra®)
rivaroxaban
(Xarelto®)
 
dabigatran
(Pradaxa®)
heparina
(se inyecta debajo de la piel)
sulfasalazine
(Azulfidine®, Sulfazine®)
 

Tal vez el médico le diga que deje de tomar el medicamento o tal vez no lo haga: eso depende del motivo por el cual usted lo toma. No deje de tomar ninguno de estos medicamentos sin hablar con el médico.

Consulte la información que aparece en el folleto titulado Medicamentos comunes que contienen aspirin y otros fármacos antiinflamatorios no esteroideos (AINE). Allí se incluye información importante acerca de los medicamentos que se deben evitar antes del procedimiento y cuáles se pueden tomar en lugar de ellos.

Si toma insulina u otros medicamentos para la diabetes, tal vez deba modificar la dosis antes del procedimiento. Pregúntele al médico que le receta los medicamentos para la diabetes qué debe hacer en la mañana del procedimiento.

Si toma algún diuretic (medicamentos para orinar con mayor frecuencia), tal vez no deba tomarlo el día del procedimiento. Algunos ejemplos son furosemide (Lasix®) o hydrochlorothiazide. Hable con el médico.

Se le hará una tomografía computarizada (TC) con un medio de contraste intravenoso (IV). Si alguna vez ha tenido una reacción alérgica a un medio de contraste intravenoso, avísele al médico.

Haga los arreglos para que alguien le lleve a casa

La mayoría de las personas debe pasar la noche en el hospital. Sin embargo, si a usted se le va a dar de alta después del procedimiento, debe haber una persona mayor de 18 años que le lleve a casa. Si no tiene a nadie, entonces llame a una de las agencias que aparecen a continuación. Ellos le asignarán a alguien que le acompañe a su casa, pero suelen cobrar por el servicio y usted tendrá que proporcionar el transporte.

En Nueva York:
Partners in Care: 888-735-8913
Prime Care: 212-944-0244

En Nueva York o Nueva Jersey:
Caring People: 877-227-4649

Díganos si está enfermo

Si antes del procedimiento le aparece alguna enfermedad (fiebre, resfrío, dolor de garganta o gripe), llame a un enfermero de Radiología Intervencionista al teléfono 212-639-2236. El personal de enfermería está disponible de lunes a viernes de 9:00 am a 5:00 pm. Después de las 5:00 pm, durante los fines de semana o en los días feriados, llame al 212-639-2000 y pida que le comuniquen con el integrante del personal de Radiología Intervencionista que esté disponible.

Si ha tenido un accidente cerebrovascular o un ataque cardíaco, tal vez deba tener otra consulta médica antes del procedimiento.

Anote la hora de su cita

Un integrante del personal de Radiología Intervencionista le llamará dos días hábiles antes del procedimiento y le dirá a qué hora debe presentarse en el hospital. Si el procedimiento está programado para un lunes, entonces recibirá la llamada el jueves anterior. Si a las 12:00 pm del día hábil previo al procedimiento no le han llamado, comuníquese al 212-639-5051.

Si por algún motivo debe cancelar el procedimiento, llame al médico que lo programó.

Instrucciones sobre lo que se debe comer y beber antes del procedimiento

12 onzas (355 ml) de agua

  • No coma nada después de la medianoche del día anterior al procedimiento, ni siquiera caramelos solubles ni goma de mascar.
  • Entre la medianoche y hasta 2 horas antes del momento en que debe presentarse en el hospital, puede tomar 12 onzas (355 ml) de agua en total (véase la figura).
  • A partir de las 2 horas previas al momento en que debe presentarse en el hospital, no coma ni beba nada, ni siquiera agua.
Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

El día de su procedimiento

Detalles a tener en cuenta

  • Solo tome los medicamentos que el médico le haya dicho que tome en la mañana del procedimiento. Tómelos con unos sorbos de agua.
  • No se ponga crema ni petroleum jelly (Vaseline®). Puede usar desodorante y humectantes suaves. No se maquille los ojos.
  • Quítese todas las joyas, incluso las que tenga puestas en perforaciones del cuerpo.
  • Deje en casa todos los objetos de valor, como tarjetas de crédito y joyas.
  • Si usa lentes de contacto, póngase anteojos en lugar de ellos, si es posible. Si no tiene anteojos, traiga un estuche para los lentes de contacto.

Lo que debe traer

  • Una lista de los medicamentos que toma en su domicilio
  • Medicamentos para tratar problemas respiratorios (como los inhaladores), medicamentos para el dolor de pecho, o ambos
  • Un estuche para los anteojos o los lentes de contacto
  • El formulario Health Care Proxy, si completó uno

Qué esperar

Figura 7. Disco de silicona sobre la sonda

Cuando llegue al hospital, los médicos, los enfermeros y otros integrantes del personal le pedirán muchas veces que diga y deletree su nombre, así como su fecha de nacimiento. Esto se hace por su seguridad. Es posible que haya personas con el mismo nombre o con nombres parecidos que deban hacerse procedimientos el mismo día.

El enfermero le colocará una vía intravenosa (IV) en la mano o el brazo. Se le trasladará a la sala donde se llevará a cabo el procedimiento. Se le administrarán medicamentos a través de la vía intravenosa para adormecerlo.

Se le inyectará un producto anestésico para insensibilizar la zona donde se insertará la sonda. Como ayuda para colocar la sonda, el médico utilizará fluoroscopía (radiografías en tiempo real), tomografía computarizada o ecografía. También podría inyectarle un medio de contraste intravenoso que facilita la visualización de la zona. Entonces, el médico sabrá qué tipo de drenaje es posible y colocará la sonda.

Después de insertar la sonda de nefrostomía, se colocará un disco de silicona sobre ella (véase la figura 7), para sujetarla a la piel. Este disco se sujeta a la piel por medio de un vendaje adhesivo. También es posible que se le haga una sutura (un punto) para sostener la sonda en su sitio.

Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Después de su procedimiento

Después del procedimiento, se le trasladará a la sala de recuperación. Tendrá que quedarse en la cama hasta que haya pasado el efecto de la sedación. Luego regresará a la habitación del hospital o se irá a casa con su cuidador.

Dígale al enfermero si siente:

  • Aumento del dolor o las molestias
  • Náuseas
  • Algún síntoma que le preocupe

Acerca de la sonda

Figura 8. Sonda con bolsa de drenaje en la pierna

Habrá una marca negra sobre la sonda por encima del disco (véase la figura 7). El enfermero se la mostrará. Esta marca siempre debe estar a la misma distancia de la parte superior del disco. Si la distancia cambia, significa que la sonda se ha movido. Debe llamar a Radiología Intervencionista para que alguien la revise.

El extremo de la sonda que estará fuera del cuerpo se conectará a una bolsa de drenaje que se coloca en la pierna (véase la figura 8). La orina comenzará a circular hacia el interior de la bolsa inmediatamente después del procedimiento de colocación de la sonda. Es posible que al principio parezca que hay sangre en la orina. El enfermero revisará la orina drenada para asegurarse de que mejore.

El dispositivo CathGrip® ayuda a que la sonda no se salga del cuerpo si se tira de ella de forma accidental.

Es importante que mantenga la bolsa atada a la pierna. Esto evita que la sonda se salga por accidente. Es posible que la bolsa se llene de orina y se vuelva pesada. Si se cae, podría tirar de la sonda y sacarla.

Revise con frecuencia la orina que se encuentra en la bolsa de la pierna. Debe circular libremente hacia el interior de la bolsa. Llame al médico si la orina contiene sangre, huele mal o está turbia.

Duchas

Puede ducharse, pero no debe mojar el vendaje. Usar una ducha manual puede ayudar a que el agua no se acerque a él. También tendrá que tapar el vendaje. Si este se moja, tendrá que cambiarlo. Es habitual que los vendajes mojados causen problemas en la piel.

Antes de ducharse, quite el cinto y vacíe la bolsa de drenaje. Sujete la bolsa de drenaje a su cuerpo con una cinta adhesiva cerca de la sonda, o sujétesela a la cintura con una faja. Con una cinta adhesiva, pegue un envoltorio plástico o una bolsa de un galón de capacidad sobre el vendaje para mantenerlo seco. 

También puede proteger el vendaje con AquaGuard, que es una cubierta impermeable desechable. Cuando se duche, no olvide cubrir la sonda para que no se moje.

Colocación del AquaGuard

Figura 9. AquaGuard para la ducha
  1. Los bordes del AquaGuard tienen una cinta adhesiva que se puede despegar. Doble una de las esquinas a cada lado de la cinta (véase la figura 9)
  2. Sostenga el AquaGuard con las flechas apuntándole a la cabeza. Despegue la tira superior y coloque el extremo superior del AquaGuard por encima de donde se encuentra el vendaje. Alíselo.
  3. Luego tome una de las esquinas dobladas y despegue uno de los lados, alisándolo a medida que avance.
  4. Pegue la parte inferior y el otro lado del mismo modo.

No deje que la cinta del AquaGuard toque el vendaje, ya que podría levantarlo cuando el AquaGuard se retire después de la ducha.

Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Cuidado de la sonda de nefrostomía

El enfermero le enseñará cómo cuidar de la sonda. Consulte esta publicación en casa para recordar lo que aprendió. Al principio, un enfermero le visitará en su domicilio para ayudarle a cuidar de la sonda. En poco tiempo se sentirá seguro como para hacerlo sin ayuda.

Deberá hacer lo siguiente todos los días:

  • Revisar la sonda
  • Vaciar la orina de la bolsa

Tendrá que cambiar el vendaje y la bolsa de drenaje una vez por semana. También tendrá que cambiar el vendaje si se afloja, se moja o se ensucia. Si se moja y lo deja contra la piel, esta puede irritarse e inflamarse, lo que aumenta las probabilidades de que se formen úlceras.

Necesitará ayuda para cambiar el vendaje y el equipo de drenaje, así como un espejo para revisar la sonda.

Revisión de la sonda de nefrostomía

Debe revisar la sonda por lo menos una vez al día. Puede usar un espejo de mano o de pared para hacerlo.

  1. Busque la marca negra para cerciorarse de que se encuentre en la posición correcta.
  2. Revise el vendaje para comprobar que esté firme. Si está mojado, sucio, flojo o ha comenzado a despegarse de la piel, entonces habrá que cambiarlo.
  3. Examine la piel que se encuentra alrededor de la sonda cuando cambie el vendaje, para ver si está en buen estado. No debe haber irritación, lesiones ni enrojecimiento. La orina no debe filtrarse a través de la sonda.
  4. Observe la bolsa de drenaje. La orina debe circular libremente hacia el interior de la bolsa y no debe haber cambiado de color ni de consistencia. La cantidad de orina en la bolsa no debe disminuir mucho.
  5. Revise la sonda y la bolsa de drenaje para comprobar que el tubo no esté deformado.

Si observa algún problema, llame al enfermero o al médico. Los detalles de contacto se encuentran al final de esta publicación.

Vaciar la orina de la bolsa

Vacíe la bolsa de orina en el baño cuando esté a la mitad de llena. Algunas personas podrían tener que hacerlo cada 2 o 3 horas durante el día.

  1. Lávese las manos con agua tibia y jabón, o use un desinfectante de manos a base de alcohol.
  2. Coloque el pie sobre la taza del inodoro.
  3. Coloque el tubo situado en la parte inferior de la bolsa para pierna apuntando hacia el interior del inodoro o recipiente.
  4. Abra la válvula de salida situada en la parte inferior de la bolsa.
  5. Vacíe la bolsa por completo.
  6. Cierre la válvula. Oirá un chasquido cuando se cierre.
  7. Seque el extremo del tubo con papel higiénico.
  8. Lávese las manos con agua tibia y jabón, o use un desinfectante de manos a base de alcohol.

Cómo cambiar el vendaje UreSil

El sistema de vendaje UreSil está diseñado para evitar que la sonda se salga del riñón. El disco se conecta a la sonda. El vendaje cubre el disco, y eso mantiene la sonda en su sitio.

El vendaje, el tubo de conexión ureteral y la bolsa para pierna se deben cambiar una vez por semana. El vendaje podría tener que cambiarse con mayor frecuencia si se moja, se ensucia, se despega de la piel o se afloja. Si bien necesitará la ayuda de otra persona para cambiar el vendaje y el equipo, usted puede montar el equipo por sí mismo.

A continuación hay un video en el que se muestra como cambiar el vendaje UreSil.

  1. Reúna el siguiente material:
    • 1 vendaje adhesivo UreSil
    • Película de barrera no irritante 3MTM
    • Toallita removedora de adhesivos
    • Toallitas con alcohol
    • Gasa
    • Jabón suave y un vaso con agua
    • Guantes no estériles
    • 1 apósito Telfa (de 2 pulgadas x 2 pulgadas o 5 cm x 5 cm) 
    • Tijeras
    • Kit del dispositivo CathGrip, si va a cambiarlo
    • Cubo de basura
  2. Lávese las manos con agua tibia y jabón, o use un desinfectante de manos a base de alcohol.
  3. Limpie las tijeras con un paño con alcohol. Si el apósito Telfa tiene más de 2 pulgadas x 2 pulgadas, tendrá que cortarlo para darle ese tamaño. Haga un corte en el apósito (véase la figura 10) y póngalo a un lado.
    Figura 10. Cortar el apósito Telfa
  4. Siéntese o acuéstese de manera cómoda. A partir de ahora, necesitará a alguien que le ayude. La persona que vaya a cambiar el vendaje debe seguir las instrucciones que se brindan a continuación.
  5. Lávese las manos y póngase los guantes no estériles.
  6. Suelte la sonda de las tiras del CathGrip. Cerciórese de que la bolsa de drenaje esté en un sitio donde no se pueda caer. Si va a cambiar el CathGrip, use un removedor de adhesivos para retirarlo de la piel y tírelo.
  7. Sostenga el disco de silicona en su sitio con 2 dedos para no tensar ni tirar de la sonda. Ubique el corte en el vendaje UreSil. Desde ese sitio, despegue lenta y suavemente el adhesivo de la piel, sin dejar de sostener el disco (véase la figura 11). Si la piel situada alrededor de la sonda está sensible, pase un removedor de adhesivos alrededor del borde del vendaje para minimizar la incomodidad.
    Figura 11. Despegar el vendaje UreSil
  8. Tire el vendaje UreSil usado.
  9. Use una gasa humedecida con agua y jabón para limpiar la piel situada alrededor del disco de silicona y debajo de él. Con la misma gasa, limpie la parte superior e inferior del disco de silicona. Siempre sostenga uno de los lados del disco firmemente sobre la piel mientras limpia debajo del otro lado.
  10. Enjuague y seque la piel y el disco de silicona con una gasa limpia.
  11. Limpie la parte superior del disco de silicona con una toallita con alcohol. Esto permitirá eliminar los restos de jabón.
  12. Observe el conector del disco. La marca de tinta negra debe estar justo por encima del conector. Si se ha desplazado, termine de cambiar el vendaje y luego llame al consultorio del médico.
  13. Revise el sitio de la inserción debajo del disco de silicona. Siempre sostenga uno de los lados del disco firmemente sobre la piel mientras levanta el otro lado. Si observa alguna de las señales que se indican a continuación, termine de cambiar el vendaje y llame al consultorio del médico:
    • Enrojecimiento
    • Inflamación
    • Drenaje que huele mal
    • Filtración de líquido
    • Tal vez note que hay tejido nuevo creciendo alrededor del sitio de la inserción. Esto no causa daño, pero el médico puede retirarlo si provoca dolor.
  14. Aplique 3MTM No Sting Barrier Film sobre la piel situada alrededor y debajo del disco de silicona. Luego aplique más en la parte superior del disco, donde se colocará el vendaje. Esto protege la piel y ayuda a que el adhesivo se pegue mejor.
  15. Deslice el apósito Telfa debajo del disco, alrededor de la sonda (véase la figura 12). El corte debe quedar apuntando hacia los pies del paciente. El apósito Telfa evitará que se acumule humedad debajo del disco.
    Figura 12. Deslizar el apósito Telfa debajo de la sonda, alrededor del disco
  16. Tome el vendaje UreSil. Abra el corte y colóquelo alrededor de la sonda. Alinee el corte con el del apósito Telfa. Procure que el vendaje quede con el lado adhesivo hacia abajo y el lado brillante hacia arriba. Coloque el vendaje sobre la parte plana del disco, pero debajo del conector. El corte del vendaje debe quedar apuntando hacia los pies del paciente.
  17. El lado posterior del vendaje UreSil consta de tres piezas. Comience en la esquina de la pieza más grande y despéguela con lentitud. A medida que vaya despegando el papel, vaya presionando el adhesivo contra la piel. Esto le resultará más fácil con la práctica. Si el vendaje no se pega correctamente, retire el vendaje UreSil y el apósito Telfa y vuelva a comenzar en el paso 15.
  18. Retire las otras dos piezas del papel posterior, una a la vez. Presione el adhesivo contra la piel. Coloque los bordes del corte del vendaje uno sobre otro, para que este quede más firme (véase la figura 13).
    Figura 13. Superponer los bordes del vendaje UreSil
  19. Si va a cambiar la bolsa de drenaje de la pierna o el dispositivo CathGrip, siga las instrucciones que aparecen en las secciones siguientes. Si solo va a cambiar el vendaje, vuelva a conectar la sonda en el CathGrip.
    • Para hacerlo, coloque la sonda en las tiras del dispositivo.
    • Hay dos tiras, una con agujeros y otra con bordes dentados. La tira de los agujeros tiene dos aberturas. Inserte la tira de los bordes dentados dentro de la abertura inferior de la otra tira.
    • Tire para ajustar (véase la figura 14).
      Figura 22. Sujetar la sonda en el CathGrip
  20. Quítese los guantes y tírelos en el cubo de basura. Lávese las manos.

Cambiar la bolsa de drenaje de la pierna y el tubo de conexión ureteral

  1. Reúna el siguiente material:
    • Bolsa de drenaje de la pierna con tiras de Velcro
    • Tubo de conexión ureteral
    • Cinta de papel Micropore® (de 2 pulgadas o 5 cm de ancho)
    • Tijeras para cortar la cinta y la bolsa
    • Toallitas con alcohol
    • Guantes no estériles
  2. Lávese las manos con agua tibia y jabón, o use un desinfectante de manos a base de alcohol.
  3. Corte un trozo de cinta de papel Micropore de 4 pulgadas (10 cm), y doble los lados cortos media pulgada (1 cm). Póngalo a un lado (véase la figura 15).
    Figura 15. Doblar los lados de la cinta de papel Micropore
  4. Abra los paquetes que contienen el tubo de conexión ureteral y la bolsa para pierna. Cierre la válvula de salida situada en la parte inferior de la bolsa para pierna. Oirá un chasquido (véase la figura 16).
    Figura 16. Cerrar el fondo de la bolsa para pierna
  5. Limpie las tijeras con una toallita con alcohol.
  6. Tome la bolsa para pierna por el tubo corrugado, pero no toque el conector que está colocado en la parte inferior del tubo. Fíjese que las zonas onduladas del tubo están interrumpidas por zonas lisas. Cuente de 2 a 4 zonas lisas desde la bolsa, y corte el tubo por el borde exterior de la zona lisa (véase la figura 17). Mientras esté cortando, sostenga el tubo y la bolsa.
    Figura 17. Cortar el tubo
  7. Coloque el conector en el tubo de la bolsa para pierna (véase la figura 18).
    Figura 18. Colocar el conector en el tubo de la bolsa para pierna
  8. Quite la tapa del conector e inserte este en el extremo ancho del tubo de conexión ureteral (véase la figura 19). Envuelva la zona con el trozo de cinta que había cortado para que no se desconecte.
    Figura 19. Insertar el conector en el extremo ancho del tubo
  9. Quite las tiras de Velcro del paquete. Pase la tira más ancha por los ojales superiores. Pase la tira angosta por los ojales inferiores. Corte las tiras de modo que queden ajustadas a la pierna, pero sin quedar tirantes (figura 20).
    Figura 20. Sujetar la bolsa a la pierna 
  10. Vacíe la bolsa de drenaje en el inodoro y desconéctesela de la pierna.
  11. Lávese las manos con agua tibia y jabón, o use un desinfectante de manos a base de alcohol.
  12. Póngase un par de guantes no estériles.
  13. Coloque una toalla o una gasa debajo del sitio de conexión situado entre el tubo de conexión ureteral y la sonda.
  14. Tome el nuevo tubo de conexión ureteral que está conectado a la bolsa. Gire la tapa pequeña (véase la figura 21).
    Figura 21. Quitar la tapa del tubo de conexión
  15. Mientras sostiene el nuevo set de bolsa en la mano, desenrosque la sonda del tubo de conexión ureteral viejo. Con un movimiento giratorio, conecte rápidamente la nueva bolsa para minimizar las fugas. Tire la bolsa usada.
  16. Si esta vez no tiene pensado cambiar el CathGrip, úselo para sujetar el nuevo tubo en el costado del abdomen. Coloque la sonda en la tira del CathGrip y tire. Si piensa cambiar el dispositivo en este momento, consulte la sección “Cambiar el CathGrip”.
  17. Sujétese la bolsa para pierna en la pantorrilla o el muslo. Cerciórese de que todas las conexiones estén firmes y que la bolsa para pierna esté cerrada.
  18. Cuando haya terminado, quítese los guantes y lávese las manos.

Cambiar el CathGrip

El CathGrip evitará que se tire del tubo y la sonda de drenaje, o que estos se tensen o se deformen. Para esta parte, necesitará el kit del CathGrip.

  1. Seleccione el sitio donde colocará el CathGrip. El CathGrip y el tubo de la bolsa de drenaje deben quedar en una posición inferior al sitio de inserción de la sonda para que esta pueda drenar. Compruebe que queden en un sitio inferior tanto al estar parado como acostado. Cuando la sonda esté conectada, no debe quedar tirante ni tensionada. La sonda debe quedar levemente arqueada.
  2. Apoye el tubo en el costado del abdomen sobre el sitio seleccionado.
  3. Revise el sitio donde se ha de colocar el CathGrip. Seleccione una zona que no esté enrojecida ni irritada. Recorte los vellos largos que haya en el sitio con una tijera o un cortapelo. No use una hoja de afeitar.
  4. Abra el paquete del CathGrip.
  5. Limpie el sitio con la toallita con alcohol del kit para eliminar de la piel los aceites y los productos, como las lociones o el jabón. Deje que el alcohol se seque por completo.
  6. Limpie el sitio con BioPlus+ Skin Prep, que viene con el kit.
  7. Espere a que la zona quede seca al tacto. Esto tarda unos 15 segundos.
  8. Retire el papel situado en la parte posterior del CathGrip, un lado a la vez (véase la figura 22). Colóquelo sobre la piel en el sitio deseado. Haga lo mismo del otro lado.
    Figura 14. Colocar la sonda y retirar el papel posterior del CathGrip
  9. Presione el CathGrip con suavidad sobre la piel durante 5 segundos para que quede sellado.
  10. Coloque la sonda en las tiras del dispositivo. Hay dos tiras, una con agujeros y otra con bordes dentados. La tira de los agujeros tiene dos aberturas. Inserte la tira de los bordes dentados dentro de la abertura inferior de la otra tira. Tire para ajustar (véase la figura 14).
  11. Compruebe que la sonda no quede tirante ni tensionada. Si nota que esto ha ocurrido, cambie la posición de la sonda en el CathGrip.

Conectar una bolsa nocturna

Figura 23. Insertar una bolsa nocturna en la bolsa para pierna

El enfermero le mostrará cómo conectar la bolsa para pierna con una bolsa nocturna. La bolsa nocturna tiene capacidad para alojar un volumen grande, de modo que usted no deba vaciar la bolsa mientras duerme.

  1. Reúna el siguiente material:
    • Bolsa nocturna
    • Toallitas con alcohol
    • Cinta de papel
  2. Lávese las manos o use un desinfectante de manos a base de alcohol.
  3. Limpie el extremo de drenaje de la bolsa para pierna con toallitas con alcohol en la parte exterior y todo lo que pueda en la parte interior. Sostenga la bolsa y deje que el alcohol se seque durante 2 minutos.
  4. Tome la bolsa nocturna con la otra mano. Quite la tapa del extremo del tubo. Inserte el tubo de la bolsa de drenaje en la bolsa para pierna (véase la figura 23).
  5. Abra la válvula de salida para que la orina circule desde la bolsa para pierna hacia el interior de la bolsa nocturna. Para obtener mayor seguridad, sujete la conexión entre las 2 bolsas con cinta de papel.

Nunca conecte la bolsa nocturna al tubo de conexión ureteral. El peso de la bolsa para pierna podría tirar de la sonda y sacarla del cuerpo si se cae.

Limpiar la bolsa nocturna

Puede reutilizar la bolsa de drenaje nocturna después de limpiarla correctamente. Para limpiar el equipo:

  1. Lávese las manos con agua tibia y jabón, o use un desinfectante de manos a base de alcohol.
  2. Reúna el siguiente material:
    • Guantes no estériles
    • Agua fría y detergente para platos
    • Vinagre blanco
    • Recipiente grande del tamaño de una palangana para remojar los artículos
  3. Póngase los guantes.
  4. Vacíe la orina de la bolsa nocturna.
  5. Enjuague la bolsa con agua corriente fría. Nunca utilice agua caliente porque podría dañar la bolsa.
  6. Lave la bolsa con detergente suave.
  7. Enjuague la bolsa con agua fría hasta que no queden señales de restos de detergente.
  8. En el recipiente que tiene el tamaño de una palangana, prepare una disolución que contenga 1 parte de vinagre blanco y 3 partes de agua.
  9. Remoje la bolsa en la solución durante 15 minutos.
  10. Deje que la bolsa se seque al aire.
Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Actividades que puede realizar con la sonda de nefrostomía colocada

  • Puede ir a trabajar y hacer ejercicio con la sonda colocada. Evite hacer movimientos que requieran estirarse de lado a lado o inclinarse de forma continua, porque podrían desplazar la sonda.
  • No nade, no tome baños de tina ni sumerja la sonda en agua. Hable con el médico de Radiología Intervencionista si tiene previsto irse de vacaciones para que le indique qué debe hacer en esa situación.
  • Mantenga el tubo sujeto al cuerpo en todo momento con el CathGrip.
  • Al vestirse, procure no tirar de la sonda. No deje que ningún artículo de vestimenta, como por ejemplo un cinturón, deforme el tubo. Intente no acostarse sobre la sonda mientras duerma. Esto evitará que la sonda se deforme.
Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Llame al enfermero o al médico de Radiología Intervencionista si se presenta alguna de las siguientes situaciones:

  • La ubicación del punto negro se ha modificado.
  • La pinza situada alrededor del disco está floja o abierta. Si la sonda está sujetada con una sutura, llame a Radiología Intervencionista si la sutura se ha roto.
  • La piel se ve enrojecida o irritada.
  • La orina no drena por la sonda o la cantidad de orina drenada es muy inferior a la habitual.
  • Hay una deformación en la sonda que provoca una obstrucción.
  • Siente dolor en el sitio de inserción de la sonda o esta presenta inflamación.
  • La orina que drena en la bolsa contiene sangre, está turbia o huele mal.
  • La sonda se ha desplazado o salido por completo.
  • Su temperatura asciende a 100.4 ºF (38 ºC) o más.
  • Tiene síntomas de obstrucción, como una menor cantidad de orina o ausencia de ella, filtración de orina alrededor del sitio de la inserción, fiebre o escalofríos, o ambos.
  • Tiene alguna inquietud acerca de la sonda.
Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Información de contacto

Si tiene alguna pregunta o inquietud, llame a Radiología Intervencionista al teléfono 212-639-2236. Puede comunicarse con un integrante del personal de lunes a viernes, de 9:00 am a 5:00 pm. Después de las 5:00 pm, durante los fines de semana o en los días feriados, llame al 212-639-2000 y pida que le comuniquen con el médico de guardia de Radiología Intervencionista.

Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.

Información para hacer pedidos

Cuando se vaya a casa, el enfermero le dará los materiales que necesitará durante las siguientes 2 semanas. En la mayoría de los casos, el servicio de enfermeros visitantes solicitará los materiales que necesite después de ese período.

Si desea solicitar materiales por su cuenta, llame a Radiología Intervencionista al número 212-639-2236 para hacer un pedido utilizando los números de los materiales que se proporcionan a continuación. Podrá recoger su pedido 2 días hábiles después en la Clínica de Radiología Intervencionista, situada en 16 East 60th Street, entre las avenidas Fifth y Madison.

Artículo Número de material
Removedor de adhesivos (1 caja) 31705
Toallitas con alcohol (1 caja) 33305
Drainage Discharge Kit (1 kit, materiales para 4 semanas) 3121
CathGrip (1 unidad) 2675
Cinta de papel Micropore (1 caja) 43267
Guantes no estériles (1 caja) 48606
Gasa (1 paquete) 34245
Skin Prep (1 caja) 33321
Telfa (1 unidad) 33271
Vendaje adhesivo UreSil (1 caja) 32265
Tubo de conexión ureteral (1 caja) 28743
Bolsas para pierna (1 unidad) 33559
Bolsa nocturna (1 unidad) 29907
Volver arriba Arrow (up) icon.Icon pointing upwards. Usually means that the containing element can be opened and closed.